Москвичи спорят о правильном склонении названий станций
Филологи разъяснили, как правильно говорить: «до Алтуфьева» или «до Алтуфьево», и стоит ли склонять все топонимы на «-о».
28 мая, 2026, 17:56 0
В Москве разгорелась дискуссия о том, как правильно писать названия станций метро, оканчивающиеся на «-о»: нужно ли их склонять. Поводом стал пост жительницы столицы, которая обратила внимание на указатель «до Алтуфьева».
Многие поддержали ее возмущение, назвав такой вариант неграмотным. «Дико это как-то, аж глаз режет. Ощущение будто какая-то деревенщина писала», — прокомментировала автор видео. Другие пользователи заявили, что склонять не нужно: «Не нужно склонять. Новогиреево, Алтуфьево, Новокосино, Косино. Эти названия как были самими собой, так и останутся». Третий добавил: «НовокосЕнЕ, в ПушкенЕ, в ЦариценЕ… Мне всегда плохо от этого становится».
Однако филологи уверяют, что указатель верен. Кандидат филологических наук Владимир Пахомов на портале «Грамота.ру» пояснил, что изначально такие топонимы склонялись, что подтверждается классическими произведениями. Например, у Пушкина — «История села Горюхина», у Лермонтова — «про день Бородина», фильм «Дело было в Пенькове».
Несклоняемые формы первоначально использовались в речи географов и военных, чтобы избежать путаницы между названиями вроде Киров и Кирово. Позже они проникли в бытовую речь, вызывая неодобрение современников. Анна Ахматова возмущалась, когда говорили «мы живем в Кратово» вместо «в Кратове», а писатель Василий Белов иронизировал, предлагая по аналогии говорить «из окно».
Сейчас несклоняемые варианты настолько распространены, что склоняемые стали казаться ошибочными. Однако официально строгой литературной нормой считается склоняемая форма (например, «до Алтуфьева»), а несклоняемая («до Алтуфьево») признается допустимой в разговорной речи.
Существует также подборка из пяти любопытных фактов о столичной подземке, включая информацию о наиболее частых занятиях пассажиров.
Читайте также





















